quinta-feira, 16 de outubro de 2008

Casal de São Simão recebeu amigos alemães / Casal de São Simão received German friends


Durante este ano o Casal de São Simão recebeu vários grupos de alemães, que vieram através da Wikinger e da Hauser, acompanhados mais uma vez pelo Cedric e o Paul. A todos o nosso obrigado pela amizade e pelos belos momentos que passamos juntos.

During this year Casal de São Simão received several groups of German tourists, who came with the Wikinger and Hauser, guided once more by Cedric and Paul. To all our thanks for the friendship and the beautiful moments we spent together.






sexta-feira, 20 de junho de 2008

A Papoila e os seus filhotes / Papoila (Poppy) and its puppies


Papoila foi o nome que os habitantes do Casal de São Simão deram á cadela que um dia apareceu na aldeia á procura de um refugio para os filhotes que trazia no ventre. Agradecida pelos carinhos dos habitantes abanava a cauda de felicidade e lambia quem lhe fazia festas. O dia esperado por todos lá chegou e a nossa Papoila presenteou-nos com 6 bonitos cachorrinhos que têm sido a alegria de todos nós. Como a Papoila, estamos todos orgulhosos e é uma alegria ver os filhotes a brincar: 3 pretos, 3 brancos, 3 fêmeas e 3 machos. São mesmo bonitos os filhotes da Papoila, mas como não vai ser possível ficar com todos, vai ser com muita tristeza que os veremos partir para as suas novas casas.

Papoila was the name, that people of Casal de São Simão gave to the dog that appeared one day in the village searching for refuge for her and for the cubs in her belly. Grateful for the caresses of the inhabitants Papoila wagged its tail excitedly and licked people’s hands. The day we all awaited for finally arrived and Papoila presented us with six beautiful puppies that have been the joy of us all. Like Papoila, we are all proud and it’s a joy to see the pups play: 3 black, 3 white, 3 females and 3 males. They are really beautiful and it is a fact that we can’t keep them all, so it will be with great sadness that we’ll be seeing them leaving for their new homes.

quarta-feira, 16 de abril de 2008

Orquídeas no campo / Orchids in the countryside

A Primavera é altura para nos deixarmos encantar pela beleza e variedade das flores silvestres. Os campos pintam-se de cores variadas, jardins naturais onde a natureza nos premeia com toda a sua exuberância.
É altura de agarrar na máquina fotográfica e percorrer o campo em busca das fascinantes Orquídeas.
As Orquídeas constituem um dos mais belos grupos de plantas e um dos maiores êxitos da evolução vegetal recente. Apresentam estruturas morfológicas e anatómicas das mais especializadas do reino vegetal. A sua diversidade é extraordinária: cerca de vinte mil espécies e milhares de híbridos ocupam os mais diversos habitats. A identificação das Orquídeas é um trabalho difícil e complicado, pois muitos géneros são complexos.
A família das Orquídeas europeias constituída por mais de duzentas espécies, menos vistosas que as tropicais, não deixam de nos fascinar. Em Portugal existem cerca de sessenta e cinco espécies, incluindo híbridos e variantes.
It’s Spring, time to be delighted by the beauty and variety of wild flowers. The countryside is painted with the most vareid colors, natural gardens where mother nature rewards us with all its exuberance. It's time to grab the camera and go to the field in search of the fascinating Orchids.
The Orchids are one of the most beautiful groups of flowers and one of the greatest successes of recent evolution in the plants. They present morphological and anatomical structures of the most specialized of the plant kingdom. Its variety is extraordinary: about twenty thousand species and thousands of hybrids occupy the most diverse habitats. The identification of orchids is a difficult and complicated job, since many genders are complex.
The European family of Orchids, with over two hundred species, less eye-catching than the tropical ones, doesn’t stop to fascinate us. In Portugal there are around sixty-five species, including hybrids and variations.










terça-feira, 18 de março de 2008

Prémio "Die Goldenen Palmen" para Aldeias do Xisto / Prize "Die Goldenen Palmen" for Schist Villages


O programa da Wikinger Reisen "Zu Gast in den traditionellen Schieferdörfern des Pinhal" ("Seja bem-vindo às tradicionais Aldeias do Xisto do Pinhal"), foi distinguido na categoria de “Melhor Viagem de Descoberta” pela prestigiada revista alemã Geo Saison (www.Geo.de), durante a ITB (International Tourism Bourse 2008 Berlin). Este prémio, da maior importância para a marca Aldeias do Xisto e Centro de Portugal, vem premiar o trabalho de uma grande equipa que soube transmitir a quem nos visitou o espirito que nos move, o modo como sentimos a aldeia e a vivência em família. A todos que contribuíram para este sucesso os nossos parabéns.

Na atribuição do prémio o Júri descreveu assim o programa:

“Chama-se a esta região de Portugal “Pinhal Interior”, porque aqui, junto à fronteira espanhola existe uma grande mancha de pinheiro. Antigamente estas terras mal davam de comer às pessoas, o que levou a que muitos emigrassem. As aldeias e as suas casas de pedra ficaram ao abandono. Um dia um grupo de amigos veio e recuperou as tradicionais casas de pedra de uma dessas aldeias, em algumas casas criaram-se condições para receber pessoas e partilhar as maravilhas da gastronomia local, e os antigos caminhos viram novamente a luz do sol. Assim, a Aldeia do Casal de São Simão é um bom exemplo dessa modificação lenta e suave de uma antiga aldeia abandonada, para uma aldeia antiga viva e com vida. Outros, na região estão a desenvolver projectos semelhantes. Hoje, muitos hóspedes apreciam a arquitectura tradicional, saboreiam a sopa de castanhas e desfrutam do dia a dia de que é feita uma vida na aldeia... E os novos habitantes vão encontrando coragem para ficar. Foi esta dualidade que, por unanimidade encantou o júri.”

No site da revista GeoSaison pode ver-se toda a noticia
www.geo.de/GEO/reisen/56490.html.

The programme of Wikinger Reisen "Zu Gast in den traditionellen Schieferdörfern des Pinhal" ("Welcome to the traditional schist villages of the Pinhal"), has been distinguished in the category of "Best Journey of Discovery" by the prestigious German magazine Geo Saison ( www.geo.de ), during the ITB (International Tourism Bourse 2008 Berlin). This prize, of the utmost importance to the brand of the Schist Villages and Centre of Portugal, is rewarding the work of a great team that was able to show to whom visited us the spirit in which we move, the way we feel the village and experience in family. To all who contributed to this success our congratulations.

In awarding the prize the jury described the program this way:

“It is called to this region of Portugal "Pinhal" because here, near the Spanish border once there were a great pine forest. Because the land formerly hardly nourished people, many migrated. The villages and their homes of stone were abandoned. One day a group of friends came and recovered the traditional houses of schist from one of these villages, in some houses conditions were created for receiving people and share the wonders of the local gastronomy, and the old paths again saw the day light. Thus, the Village of Casal de São Simão is a good example of this gentle and slow change of an abandoned old village, into a living old village full of life. Others in the region are developing similar projects. Today, many guests enjoy the traditional architecture, taste the chestnut soup and enjoy the daily life in the village ... And the new people are finding again courage to stay. It is this duality that enchanted the jury unanimously.”

In GeoSaison site
www.geo.de/GEO/reisen/56490.html you can see all.

A visita da Wikinger Reisen ao Casal de São Simão em 2007, englobada neste programa pode ser vista, neste blog em / You can see the Wikinger Reisen visit of 2007 to Casal de São Simão in this Blog:
www.newsfromcasal.blogspot.com/2007/09/no-casal-de-so-simo-falou-se-alemo.html


Em 2007 o Casal de São Simão recebeu também a visita da Hauser Exkursionen / In 2007 Casal de São Simão also received the visit of Hauser Exkursionen:
www.newsfromcasal.blogspot.com/2007/10/caminhar-na-natureza-hiking-and-nature.html

quarta-feira, 12 de março de 2008

Equipa de televisão da Coreia do Sul no Casal de São Simão / South Korean Television in Casal de São Simão


Em Fevereiro, o Casal de São Simão recebeu a visita de uma equipa de televisão da Coreia do Sul. Vieram recolher imagens do nosso modo de vida e tradições. O ponto alto, que muito emocionou a escritora Shin Hyun Rim que acompanhava a equipa, foi o ritual da preparação e cozedura do pão no forno a lenha. Ficamos a saber, através da Hojin, que os sul coreanos além de partilharem connosco o gosto pelo pão feito de cereais (cá farinha de trigo, lá farinha de arroz) também partilham a palavra “pão”, legado dos portugueses por altura dos Descobrimentos.

In February, Casal de São Simão received the visit of a television team from South Korea. They came to gather images of our way of life and traditions. The high point, which has moved the writer Shin Hyun Rim who accompanied the team, was the ritual of preparing and baking bread in a wood-burning stove. We came to know, through Hojin, that the South Koreans besides sharing with us the taste for bread made from grain (here wheat flour, rice flour there) also share the word "pão", a Portuguese legacy from the Portuguese Voyages of Discovery.